第一章 单元测试

1、判断题:
翻译是实践性工作,理论对它并不重要。( )
选项:
A:错
B:对
答案: 【

2、判断题:
翻译课不同于外语课,它以培养翻译能力为主,涉及到多方面的技能,因此不能把获取外语知识作为唯一的学习内容。( )
选项:
A:错
B:对
答案: 【

3、多选题:
上翻译课是否有收获取决于( )
选项:
A:老师讲了多少
B:学生参与了多少
C:做了多少练习
D:我们的笔记记了多少
答案: 【学生参与了多少;
做了多少练习

4、单选题:
“我们翻译的不是语言,而是言语。”的意思是,译者( )
选项:
A:要把说话人的说话时间、地点表达出来
B:要理解说话人的态度
C:要把说话人的主要信息和态度表达出来
D:要把说话人的情感表达出来
答案: 【要把说话人的主要信息和态度表达出来

5、判断题:
我们翻译时重要的是获得标准答案,因为它是老师提供的,值得信赖和学习。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

6、多选题:
翻译实践中之所以有多种翻译方法,是因为( )
选项:
A:翻译目的与源文作者的目的可能不同
B:目的语中没有对应的表达词语
C:译文的受众与源文受众的需求可能不同
D:译者可以随意选择
E:源文和译文的年代不一致
答案: 【翻译目的与源文作者的目的可能不同;
译文的受众与源文受众的需求可能不同

7、判断题:
由于德汉语言差异和文化习俗不同,译者即使他没有理解源文,也要把它的语言结构表达出来,只有这样才能忠实于源文。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

8、单选题:
“语言的含义不仅存在于语言中,而且还存在于它所在的环境中。”的意思是( )
选项:
A:语境对语言的解释作用是读者的事,译者不需要顾及它
B:我们只翻译出源文的语言就够了,读者要结合语境去全面理解它
C:语言对语境有影响。
D:译者要依靠语境去确定语言含义和表达方法
答案: 【译者要依靠语境去确定语言含义和表达方法

9、多选题:
德汉语言中没有完全对等的词语,这是因为( )
选项:
A:德汉语言群体的语言规范不一致
B:德国和中国的历史差距大
C:德汉语言的语义结构不一致
D:德国距离中国太远
E:德语是字母构成的,汉语是方块字
答案: 【德汉语言群体的语言规范不一致;
德汉语言的语义结构不一致

10、判断题:
外语是译者需要首先掌握的,知识面并不重要。( )
选项:
A:错
B:对
答案: 【

第二章 单元测试

1、单选题:
翻译是交际行为,因为( )
选项:
A:译者为双方沟通语言,帮助他们达到交际目的
B:语言就是交际行为
C:翻译是靠语言为媒介完成的
D:译者也参与双方的谈话,并且有自己的意图
答案: 【译者为双方沟通语言,帮助他们达到交际目的

2、判断题:
制约交际效果的不仅有谈话双方,所处的环境以及文化习俗都起作用。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、单选题:
译者应努力追求功能对等,就是说,( )
选项:
A:译文功能必须与源文的功能一致
B:译者要询问原文作者期望的功能
C:译文要能够满足委托人期望的功能
D:译文要满足源文读者的期望
答案: 【译文要能够满足委托人期望的功能

4、单选题:
“功能对等 + 忠诚”理论的提出者是 ( )
选项:
A:Christiane Nord
B:Hans Vermeer
C:Katharina Reiß
答案: 【Christiane Nord

5、单选题:
“等效”和“等值”的根本区别在于( )
选项:
A:“等值”是就文本而言,“等效”是就受众而言
B:“等值”要考虑翻译目的,“等效”不需要考虑
C:“等效”是能够达到的,“等值”不可能达到
D:“等值” 是静态概念,“等效”是动态概念
答案: 【“等值”是就文本而言,“等效”是就受众而言

6、判断题:
一篇译文是否等效,取决于它是否涵盖了源文的所有信息。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

7、多选题:
“目的决定翻译”对译者的指导意义是( )
选项:
A:译者根据翻译目的选择源文信息
B:译者要在原文中寻找写作目的
C:译者根据翻译目的决定如何去组织译文
D:译者明确了翻译目的,翻译就容易了
E:译者根据翻译目的决定译文的文本类型
答案: 【译者根据翻译目的选择源文信息;
译者根据翻译目的决定如何去组织译文;
译者根据翻译目的决定译文的文本类型

8、多选题:
源文对译者来说是“信息源”,意思是说( )
选项:
A:原文集中了与主题有关的所有信息
B:译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息
C:译者要把源文所有的信息都翻译出来
D:译者也要把源文的背景知识翻译出来
E:源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
答案: 【译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息;
源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的

9、判断题:
工具型翻译就是意译。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

10、单选题:
上翻译课重点要( )
选项:
A:获得翻译作业的正确译法
B:认识翻译困难
C:扩充外语知识
D:学到解决翻译问题的办法
答案: 【学到解决翻译问题的办法

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注